See stajać in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "stajanie" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "stajać", "id": "stand" }, "expansion": "Polish: stajać", "name": "desc" } ], "text": "Polish: stajać" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "stay" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*stajati", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *stajati", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*stajati" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *stajati", "name": "inh+" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *stajati.", "head_templates": [ { "args": { "1": "impf" }, "expansion": "stajać impf", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "nastajać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "odstajać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "ostajać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "otstajać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "powstajać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "przestajać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "przystajać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "rozstajać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "wsstajać" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "31 24 10 8 6 11 11", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "34 25 9 7 5 11 9", "kind": "other", "name": "Old Polish terms prefixed with s-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "40 19 6 6 5 8 6 5 6", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "36 28 6 5 4 7 6 4 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole, Łęczyca, Poznań, line 9:", "text": "Przetocz stol weliky sweboda, staye na nym pywo y voda, y k temu møszo y chlep", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be placed" ], "id": "en-stajać-zlw-opl-verb-5VSVECpM", "links": [ [ "place", "place" ] ], "qualifier": "Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to be placed" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 3b:", "text": "Poth gimszecz domem skoth y oslowe szøcz ony bily pod n[i]m thamo stagaly", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be; to be located" ], "id": "en-stajać-zlw-opl-verb-owdVqPB~", "links": [ [ "be", "be" ], [ "locate", "locate" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to be; to be located" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 118, 91:", "text": "Obrzødzenym twogym stayø dnowe (perseverat dies), bo wszytko *slwdzy twoge", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to last (to exist or continue a certain amount of time)" ], "id": "en-stajać-zlw-opl-verb-urfJFQyQ", "links": [ [ "last", "last" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to last (to exist or continue a certain amount of time)" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 29:", "text": "Skvszenyee naas navczylo, ysz nyeegdi stayączy kv prawv (non contumaces) yakobi nye stayączy alybo theesz po prawdze nye stoyączy nad obyczay tego msczenya vczaązany bywayą o nyestaanyee", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to appear at a court hearing" ], "id": "en-stajać-zlw-opl-verb-6mT77c2z", "links": [ [ "appear", "appear" ], [ "court", "court" ], [ "hearing", "hearing" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) to appear at a court hearing" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Southern Borderlands Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1880-1894 [med XV century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume I, Lviv, page 113:", "text": "Bonum autem facientes non deficiamus, dobrze czynącz nye staymy, tempore enim suo matemus non deficientes (Gal 6, 9)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to stop doing something" ], "id": "en-stajać-zlw-opl-verb-5HzpeNZe", "links": [ [ "stop", "stop" ] ], "qualifier": "attested in Southern Borderlands", "raw_glosses": [ "(attested in Southern Borderlands) to stop doing something" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 297:", "text": "Czemv szya lekarze stayv, gdy sz thwey moczy nye vybavyagyv?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to become; to show up" ], "id": "en-stajać-zlw-opl-verb-rRDPwAxB", "links": [ [ "się", "się#Old_Polish" ], [ "become", "become" ], [ "show up", "show up" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(reflexive with się, attested in Masovia) to become; to show up" ], "raw_tags": [ "with się" ], "tags": [ "imperfective", "reflexive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/stajat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/stajat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "stajać" } { "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "stajać", "id": "melt" }, "expansion": "Polish: stajać", "name": "desc" } ], "text": "Polish: stajać" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "melt" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "s-", "3": "tajać" }, "expansion": "s- + tajać", "name": "af" } ], "etymology_text": "From s- + tajać.", "forms": [ { "form": "tajać", "tags": [ "imperfective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "pf", "impf": "tajać" }, "expansion": "stajać pf (imperfective tajać)", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 265:", "text": "Vy yestesczye schvl zyemye, a stayely sol (si sal evanuerit Mat 5, 13), v czemze bądzye solono?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to melt, to thaw" ], "id": "en-stajać-zlw-opl-verb-VCgySM72", "links": [ [ "melt", "melt" ], [ "thaw", "thaw" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) to melt, to thaw" ], "synonyms": [ { "word": "rozskwrzeć się" } ], "tags": [ "intransitive", "perfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/stajat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/stajat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "stajać" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish imperfective verbs", "Old Polish lemmas", "Old Polish perfective verbs", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms prefixed with s-", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Old Polish verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "stajanie" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "stajać", "id": "stand" }, "expansion": "Polish: stajać", "name": "desc" } ], "text": "Polish: stajać" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "stay" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*stajati", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *stajati", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*stajati" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *stajati", "name": "inh+" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *stajati.", "head_templates": [ { "args": { "1": "impf" }, "expansion": "stajać impf", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "related": [ { "tags": [ "perfective" ], "word": "nastajać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "odstajać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "ostajać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "otstajać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "powstajać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "przestajać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "przystajać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "rozstajać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "wsstajać" } ], "senses": [ { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole, Łęczyca, Poznań, line 9:", "text": "Przetocz stol weliky sweboda, staye na nym pywo y voda, y k temu møszo y chlep", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be placed" ], "links": [ [ "place", "place" ] ], "qualifier": "Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to be placed" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 3b:", "text": "Poth gimszecz domem skoth y oslowe szøcz ony bily pod n[i]m thamo stagaly", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be; to be located" ], "links": [ [ "be", "be" ], [ "locate", "locate" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to be; to be located" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 118, 91:", "text": "Obrzødzenym twogym stayø dnowe (perseverat dies), bo wszytko *slwdzy twoge", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to last (to exist or continue a certain amount of time)" ], "links": [ [ "last", "last" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to last (to exist or continue a certain amount of time)" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 29:", "text": "Skvszenyee naas navczylo, ysz nyeegdi stayączy kv prawv (non contumaces) yakobi nye stayączy alybo theesz po prawdze nye stoyączy nad obyczay tego msczenya vczaązany bywayą o nyestaanyee", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to appear at a court hearing" ], "links": [ [ "appear", "appear" ], [ "court", "court" ], [ "hearing", "hearing" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) to appear at a court hearing" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Southern Borderlands Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1880-1894 [med XV century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume I, Lviv, page 113:", "text": "Bonum autem facientes non deficiamus, dobrze czynącz nye staymy, tempore enim suo matemus non deficientes (Gal 6, 9)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to stop doing something" ], "links": [ [ "stop", "stop" ] ], "qualifier": "attested in Southern Borderlands", "raw_glosses": [ "(attested in Southern Borderlands) to stop doing something" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish reflexive verbs", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 297:", "text": "Czemv szya lekarze stayv, gdy sz thwey moczy nye vybavyagyv?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to become; to show up" ], "links": [ [ "się", "się#Old_Polish" ], [ "become", "become" ], [ "show up", "show up" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(reflexive with się, attested in Masovia) to become; to show up" ], "raw_tags": [ "with się" ], "tags": [ "imperfective", "reflexive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/stajat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/stajat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "stajać" } { "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish perfective verbs", "Old Polish terms prefixed with s-", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Old Polish verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "stajać", "id": "melt" }, "expansion": "Polish: stajać", "name": "desc" } ], "text": "Polish: stajać" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "melt" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "s-", "3": "tajać" }, "expansion": "s- + tajać", "name": "af" } ], "etymology_text": "From s- + tajać.", "forms": [ { "form": "tajać", "tags": [ "imperfective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "pf", "impf": "tajać" }, "expansion": "stajać pf (imperfective tajać)", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Old Polish intransitive verbs", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 265:", "text": "Vy yestesczye schvl zyemye, a stayely sol (si sal evanuerit Mat 5, 13), v czemze bądzye solono?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to melt, to thaw" ], "links": [ [ "melt", "melt" ], [ "thaw", "thaw" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) to melt, to thaw" ], "synonyms": [ { "word": "rozskwrzeć się" } ], "tags": [ "intransitive", "perfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/stajat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/stajat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "stajać" }
Download raw JSONL data for stajać meaning in Old Polish (7.8kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland", "path": [ "stajać" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "stajać", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland", "path": [ "stajać" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "stajać", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-08 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (bb46d54 and 0c3c9f6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.